Understanding “jam nunc”











up vote
5
down vote

favorite












The expression (idiom?) jam nunc appears several times in the Vulgata. So far I've seen two common translations. One is that of "now presently". For instance, Exodus 9:19:




(Latin) Mitte ergo jam nunc, et congrega jumenta tua, et omnia quae habes in agro ...



(English, Douay-Rheims) Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field ...




Another translation is "here and now". For instance, 1 Samuel 14:33:




(Latin) Nuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait : Praevaricati estis : volvite ad me jam nunc saxum grande.



(English, Douay-Rheims) And they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.




Now, Wiktionary has some guidelines on the differences between jam and nunc. For instance, the latter website says




"Nunc" always means the literal present or "now"; the other use of "now" is usually translated "iam".




But how are the two together to be normally understood? Is there a rule for this? Is this phrase perhaps an idiom?










share|improve this question


















  • 1




    Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
    – Joonas Ilmavirta
    yesterday















up vote
5
down vote

favorite












The expression (idiom?) jam nunc appears several times in the Vulgata. So far I've seen two common translations. One is that of "now presently". For instance, Exodus 9:19:




(Latin) Mitte ergo jam nunc, et congrega jumenta tua, et omnia quae habes in agro ...



(English, Douay-Rheims) Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field ...




Another translation is "here and now". For instance, 1 Samuel 14:33:




(Latin) Nuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait : Praevaricati estis : volvite ad me jam nunc saxum grande.



(English, Douay-Rheims) And they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.




Now, Wiktionary has some guidelines on the differences between jam and nunc. For instance, the latter website says




"Nunc" always means the literal present or "now"; the other use of "now" is usually translated "iam".




But how are the two together to be normally understood? Is there a rule for this? Is this phrase perhaps an idiom?










share|improve this question


















  • 1




    Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
    – Joonas Ilmavirta
    yesterday













up vote
5
down vote

favorite









up vote
5
down vote

favorite











The expression (idiom?) jam nunc appears several times in the Vulgata. So far I've seen two common translations. One is that of "now presently". For instance, Exodus 9:19:




(Latin) Mitte ergo jam nunc, et congrega jumenta tua, et omnia quae habes in agro ...



(English, Douay-Rheims) Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field ...




Another translation is "here and now". For instance, 1 Samuel 14:33:




(Latin) Nuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait : Praevaricati estis : volvite ad me jam nunc saxum grande.



(English, Douay-Rheims) And they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.




Now, Wiktionary has some guidelines on the differences between jam and nunc. For instance, the latter website says




"Nunc" always means the literal present or "now"; the other use of "now" is usually translated "iam".




But how are the two together to be normally understood? Is there a rule for this? Is this phrase perhaps an idiom?










share|improve this question













The expression (idiom?) jam nunc appears several times in the Vulgata. So far I've seen two common translations. One is that of "now presently". For instance, Exodus 9:19:




(Latin) Mitte ergo jam nunc, et congrega jumenta tua, et omnia quae habes in agro ...



(English, Douay-Rheims) Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field ...




Another translation is "here and now". For instance, 1 Samuel 14:33:




(Latin) Nuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait : Praevaricati estis : volvite ad me jam nunc saxum grande.



(English, Douay-Rheims) And they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.




Now, Wiktionary has some guidelines on the differences between jam and nunc. For instance, the latter website says




"Nunc" always means the literal present or "now"; the other use of "now" is usually translated "iam".




But how are the two together to be normally understood? Is there a rule for this? Is this phrase perhaps an idiom?







idiom vulgata






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked yesterday









luchonacho

4,26031049




4,26031049








  • 1




    Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
    – Joonas Ilmavirta
    yesterday














  • 1




    Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
    – Joonas Ilmavirta
    yesterday








1




1




Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
– Joonas Ilmavirta
yesterday




Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
– Joonas Ilmavirta
yesterday










2 Answers
2






active

oldest

votes

















up vote
7
down vote













Jam nunc is not at all mysterious. It simply, and literally, means 'already now'. An alternative might be to reverse the English words to 'now already', or to say 'even at this moment', or anything similar. It's only slightly different to jam fere, 'just about now'. In each of these phrases either added word serves as an emphasis, and in other contexts (where the English would allow it) might even be translated as 'very'.



Cicero (Att. 1. 8) uses the phrase with clear intent in Hermae tui Pentelici cum capitibus aeneis, de quibus ad me scripsisti, iam nunc me admodum delectant.






share|improve this answer





















  • So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
    – luchonacho
    yesterday












  • 'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
    – Tom Cotton
    yesterday


















up vote
5
down vote













Besides "already now", iam nunc (or equivalently, albeit less frequently, nunc iam) also means "now not anymore" in negative sentences, such as in Catullus' Miser Catulle:




Nunc iam illa non vult.







share|improve this answer





















    Your Answer








    StackExchange.ready(function() {
    var channelOptions = {
    tags: "".split(" "),
    id: "644"
    };
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function() {
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
    StackExchange.using("snippets", function() {
    createEditor();
    });
    }
    else {
    createEditor();
    }
    });

    function createEditor() {
    StackExchange.prepareEditor({
    heartbeatType: 'answer',
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader: {
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    },
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    });


    }
    });














    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function () {
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7634%2funderstanding-jam-nunc%23new-answer', 'question_page');
    }
    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes








    up vote
    7
    down vote













    Jam nunc is not at all mysterious. It simply, and literally, means 'already now'. An alternative might be to reverse the English words to 'now already', or to say 'even at this moment', or anything similar. It's only slightly different to jam fere, 'just about now'. In each of these phrases either added word serves as an emphasis, and in other contexts (where the English would allow it) might even be translated as 'very'.



    Cicero (Att. 1. 8) uses the phrase with clear intent in Hermae tui Pentelici cum capitibus aeneis, de quibus ad me scripsisti, iam nunc me admodum delectant.






    share|improve this answer





















    • So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
      – luchonacho
      yesterday












    • 'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
      – Tom Cotton
      yesterday















    up vote
    7
    down vote













    Jam nunc is not at all mysterious. It simply, and literally, means 'already now'. An alternative might be to reverse the English words to 'now already', or to say 'even at this moment', or anything similar. It's only slightly different to jam fere, 'just about now'. In each of these phrases either added word serves as an emphasis, and in other contexts (where the English would allow it) might even be translated as 'very'.



    Cicero (Att. 1. 8) uses the phrase with clear intent in Hermae tui Pentelici cum capitibus aeneis, de quibus ad me scripsisti, iam nunc me admodum delectant.






    share|improve this answer





















    • So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
      – luchonacho
      yesterday












    • 'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
      – Tom Cotton
      yesterday













    up vote
    7
    down vote










    up vote
    7
    down vote









    Jam nunc is not at all mysterious. It simply, and literally, means 'already now'. An alternative might be to reverse the English words to 'now already', or to say 'even at this moment', or anything similar. It's only slightly different to jam fere, 'just about now'. In each of these phrases either added word serves as an emphasis, and in other contexts (where the English would allow it) might even be translated as 'very'.



    Cicero (Att. 1. 8) uses the phrase with clear intent in Hermae tui Pentelici cum capitibus aeneis, de quibus ad me scripsisti, iam nunc me admodum delectant.






    share|improve this answer












    Jam nunc is not at all mysterious. It simply, and literally, means 'already now'. An alternative might be to reverse the English words to 'now already', or to say 'even at this moment', or anything similar. It's only slightly different to jam fere, 'just about now'. In each of these phrases either added word serves as an emphasis, and in other contexts (where the English would allow it) might even be translated as 'very'.



    Cicero (Att. 1. 8) uses the phrase with clear intent in Hermae tui Pentelici cum capitibus aeneis, de quibus ad me scripsisti, iam nunc me admodum delectant.







    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered yesterday









    Tom Cotton

    13.3k11043




    13.3k11043












    • So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
      – luchonacho
      yesterday












    • 'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
      – Tom Cotton
      yesterday


















    • So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
      – luchonacho
      yesterday












    • 'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
      – Tom Cotton
      yesterday
















    So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
    – luchonacho
    yesterday






    So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
    – luchonacho
    yesterday














    'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
    – Tom Cotton
    yesterday




    'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
    – Tom Cotton
    yesterday










    up vote
    5
    down vote













    Besides "already now", iam nunc (or equivalently, albeit less frequently, nunc iam) also means "now not anymore" in negative sentences, such as in Catullus' Miser Catulle:




    Nunc iam illa non vult.







    share|improve this answer

























      up vote
      5
      down vote













      Besides "already now", iam nunc (or equivalently, albeit less frequently, nunc iam) also means "now not anymore" in negative sentences, such as in Catullus' Miser Catulle:




      Nunc iam illa non vult.







      share|improve this answer























        up vote
        5
        down vote










        up vote
        5
        down vote









        Besides "already now", iam nunc (or equivalently, albeit less frequently, nunc iam) also means "now not anymore" in negative sentences, such as in Catullus' Miser Catulle:




        Nunc iam illa non vult.







        share|improve this answer












        Besides "already now", iam nunc (or equivalently, albeit less frequently, nunc iam) also means "now not anymore" in negative sentences, such as in Catullus' Miser Catulle:




        Nunc iam illa non vult.








        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered yesterday









        Vincenzo Oliva

        73711




        73711






























            draft saved

            draft discarded




















































            Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.





            Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.


            Please pay close attention to the following guidance:


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid



            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7634%2funderstanding-jam-nunc%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            Ellipse (mathématiques)

            Quarter-circle Tiles

            Mont Emei