Understanding “jam nunc”
up vote
5
down vote
favorite
The expression (idiom?) jam nunc appears several times in the Vulgata. So far I've seen two common translations. One is that of "now presently". For instance, Exodus 9:19:
(Latin) Mitte ergo jam nunc, et congrega jumenta tua, et omnia quae habes in agro ...
(English, Douay-Rheims) Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field ...
Another translation is "here and now". For instance, 1 Samuel 14:33:
(Latin) Nuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait : Praevaricati estis : volvite ad me jam nunc saxum grande.
(English, Douay-Rheims) And they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.
Now, Wiktionary has some guidelines on the differences between jam and nunc. For instance, the latter website says
"Nunc" always means the literal present or "now"; the other use of "now" is usually translated "iam".
But how are the two together to be normally understood? Is there a rule for this? Is this phrase perhaps an idiom?
idiom vulgata
add a comment |
up vote
5
down vote
favorite
The expression (idiom?) jam nunc appears several times in the Vulgata. So far I've seen two common translations. One is that of "now presently". For instance, Exodus 9:19:
(Latin) Mitte ergo jam nunc, et congrega jumenta tua, et omnia quae habes in agro ...
(English, Douay-Rheims) Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field ...
Another translation is "here and now". For instance, 1 Samuel 14:33:
(Latin) Nuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait : Praevaricati estis : volvite ad me jam nunc saxum grande.
(English, Douay-Rheims) And they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.
Now, Wiktionary has some guidelines on the differences between jam and nunc. For instance, the latter website says
"Nunc" always means the literal present or "now"; the other use of "now" is usually translated "iam".
But how are the two together to be normally understood? Is there a rule for this? Is this phrase perhaps an idiom?
idiom vulgata
1
Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
add a comment |
up vote
5
down vote
favorite
up vote
5
down vote
favorite
The expression (idiom?) jam nunc appears several times in the Vulgata. So far I've seen two common translations. One is that of "now presently". For instance, Exodus 9:19:
(Latin) Mitte ergo jam nunc, et congrega jumenta tua, et omnia quae habes in agro ...
(English, Douay-Rheims) Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field ...
Another translation is "here and now". For instance, 1 Samuel 14:33:
(Latin) Nuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait : Praevaricati estis : volvite ad me jam nunc saxum grande.
(English, Douay-Rheims) And they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.
Now, Wiktionary has some guidelines on the differences between jam and nunc. For instance, the latter website says
"Nunc" always means the literal present or "now"; the other use of "now" is usually translated "iam".
But how are the two together to be normally understood? Is there a rule for this? Is this phrase perhaps an idiom?
idiom vulgata
The expression (idiom?) jam nunc appears several times in the Vulgata. So far I've seen two common translations. One is that of "now presently". For instance, Exodus 9:19:
(Latin) Mitte ergo jam nunc, et congrega jumenta tua, et omnia quae habes in agro ...
(English, Douay-Rheims) Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field ...
Another translation is "here and now". For instance, 1 Samuel 14:33:
(Latin) Nuntiaverunt autem Sauli dicentes quod populus peccasset Domino, comedens cum sanguine. Qui ait : Praevaricati estis : volvite ad me jam nunc saxum grande.
(English, Douay-Rheims) And they told Saul that the people had sinned against the Lord, eating with the blood. And he said: You have transgressed: roll here to me now a great stone.
Now, Wiktionary has some guidelines on the differences between jam and nunc. For instance, the latter website says
"Nunc" always means the literal present or "now"; the other use of "now" is usually translated "iam".
But how are the two together to be normally understood? Is there a rule for this? Is this phrase perhaps an idiom?
idiom vulgata
idiom vulgata
asked yesterday
luchonacho
4,26031049
4,26031049
1
Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
add a comment |
1
Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
1
1
Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
up vote
7
down vote
Jam nunc is not at all mysterious. It simply, and literally, means 'already now'. An alternative might be to reverse the English words to 'now already', or to say 'even at this moment', or anything similar. It's only slightly different to jam fere, 'just about now'. In each of these phrases either added word serves as an emphasis, and in other contexts (where the English would allow it) might even be translated as 'very'.
Cicero (Att. 1. 8) uses the phrase with clear intent in Hermae tui Pentelici cum capitibus aeneis, de quibus ad me scripsisti, iam nunc me admodum delectant.
So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
– luchonacho
yesterday
'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
– Tom Cotton
yesterday
add a comment |
up vote
5
down vote
Besides "already now", iam nunc (or equivalently, albeit less frequently, nunc iam) also means "now not anymore" in negative sentences, such as in Catullus' Miser Catulle:
Nunc iam illa non vult.
add a comment |
2 Answers
2
active
oldest
votes
2 Answers
2
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
up vote
7
down vote
Jam nunc is not at all mysterious. It simply, and literally, means 'already now'. An alternative might be to reverse the English words to 'now already', or to say 'even at this moment', or anything similar. It's only slightly different to jam fere, 'just about now'. In each of these phrases either added word serves as an emphasis, and in other contexts (where the English would allow it) might even be translated as 'very'.
Cicero (Att. 1. 8) uses the phrase with clear intent in Hermae tui Pentelici cum capitibus aeneis, de quibus ad me scripsisti, iam nunc me admodum delectant.
So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
– luchonacho
yesterday
'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
– Tom Cotton
yesterday
add a comment |
up vote
7
down vote
Jam nunc is not at all mysterious. It simply, and literally, means 'already now'. An alternative might be to reverse the English words to 'now already', or to say 'even at this moment', or anything similar. It's only slightly different to jam fere, 'just about now'. In each of these phrases either added word serves as an emphasis, and in other contexts (where the English would allow it) might even be translated as 'very'.
Cicero (Att. 1. 8) uses the phrase with clear intent in Hermae tui Pentelici cum capitibus aeneis, de quibus ad me scripsisti, iam nunc me admodum delectant.
So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
– luchonacho
yesterday
'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
– Tom Cotton
yesterday
add a comment |
up vote
7
down vote
up vote
7
down vote
Jam nunc is not at all mysterious. It simply, and literally, means 'already now'. An alternative might be to reverse the English words to 'now already', or to say 'even at this moment', or anything similar. It's only slightly different to jam fere, 'just about now'. In each of these phrases either added word serves as an emphasis, and in other contexts (where the English would allow it) might even be translated as 'very'.
Cicero (Att. 1. 8) uses the phrase with clear intent in Hermae tui Pentelici cum capitibus aeneis, de quibus ad me scripsisti, iam nunc me admodum delectant.
Jam nunc is not at all mysterious. It simply, and literally, means 'already now'. An alternative might be to reverse the English words to 'now already', or to say 'even at this moment', or anything similar. It's only slightly different to jam fere, 'just about now'. In each of these phrases either added word serves as an emphasis, and in other contexts (where the English would allow it) might even be translated as 'very'.
Cicero (Att. 1. 8) uses the phrase with clear intent in Hermae tui Pentelici cum capitibus aeneis, de quibus ad me scripsisti, iam nunc me admodum delectant.
answered yesterday
Tom Cotton
13.3k11043
13.3k11043
So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
– luchonacho
yesterday
'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
– Tom Cotton
yesterday
add a comment |
So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
– luchonacho
yesterday
'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
– Tom Cotton
yesterday
So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
– luchonacho
yesterday
So "here and now" (idiomatically speaking) is also a "valid" translation, as the "here" can also be understood as meaning something "already happened", as in "it is here now [already with us]"?
– luchonacho
yesterday
'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
– Tom Cotton
yesterday
'Here and now' describes something happening in the speaker's presence, or that the speaker knows to be occurring elsewhere. It isn't quite of the same meaning as iam nunc, but may occasionally be close enough.
– Tom Cotton
yesterday
add a comment |
up vote
5
down vote
Besides "already now", iam nunc (or equivalently, albeit less frequently, nunc iam) also means "now not anymore" in negative sentences, such as in Catullus' Miser Catulle:
Nunc iam illa non vult.
add a comment |
up vote
5
down vote
Besides "already now", iam nunc (or equivalently, albeit less frequently, nunc iam) also means "now not anymore" in negative sentences, such as in Catullus' Miser Catulle:
Nunc iam illa non vult.
add a comment |
up vote
5
down vote
up vote
5
down vote
Besides "already now", iam nunc (or equivalently, albeit less frequently, nunc iam) also means "now not anymore" in negative sentences, such as in Catullus' Miser Catulle:
Nunc iam illa non vult.
Besides "already now", iam nunc (or equivalently, albeit less frequently, nunc iam) also means "now not anymore" in negative sentences, such as in Catullus' Miser Catulle:
Nunc iam illa non vult.
answered yesterday
Vincenzo Oliva
73711
73711
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Some of your past answers have not been well-received, and you're in danger of being blocked from answering.
Please pay close attention to the following guidance:
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f7634%2funderstanding-jam-nunc%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
Its use is not restricted to Vulgata. A quick classical corpus search produces 115 uses of iam nunc.
– Joonas Ilmavirta♦
yesterday